تبلیغات
ترجمه قران - مطالب نقد و بررسی ترجمه آیات قران
پنجشنبه 15 بهمن 1388

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره (6)

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :نقد و بررسی ترجمه آیات قران ،

در مورد ترجمه بخش آخر آیه (أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلىَ‏ كلُ‏ِّ شىَ‏ْءٍ قَدِیر)مترجمین به شکل زیر عمل کرده اند:

 

ایروینگ: Do you not know that God is Capable of everything?

صفارزاده: O, man [do you not know that Allah Is Powerful over all things?

قرایی: Do you not know that Allah has power over all things?

پیکتال: Knows thou not that Allah is Able to do all things?

یوسف علی: Knowest thou not that Allah Hath power over all things?

آربری: knows thou not that God is powerful over everything?

رشاد خلیفه: do you not recognize the fact that God is omnipotent?

شاکر: Do you not know that Allah has power over all things?


ادامه مطلب

پنجشنبه 15 بهمن 1388

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره (4)

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :نقد و بررسی ترجمه آیات قران ،

حال باید به ترجمه لغت" آیه "پرداخت :

در این آیه، این لغت طبقِ تفسیرِ ارائه شده در ابتدای بحث  معانی متعددی می تواند داشته باشد .در خبر است از امام علی (ع) که می فرمایند:" فَإِنَّ الْقُرْآنَ حَمَّالٌ ذُو وُجُوهٍ" (نهج البلاغه)یعنی قرآن وجوه مختلفی دارد. پس محدود کردن این معانی با انتخاب معادلی نامناسب آسیبی است به قرآن  .لذا انتخاب معادل verse  که به معنای آیات کتاب های مقدس است کاری اشتباه می باشد که مترجمینی مثل ایروینگ ،قرایی،آربری دچار این اشتباه شده اند .حتی دیگران مثل پیکتال،یوسف علی و شاکر "آیه" را به معنای وحی گرفته اند که این نیز بنابر آنچه گفته شد صحیح نمی باشد چرا که وحی جامع تمام معانی" آیه" در آیه مورد بحث نمی باشد.


ادامه مطلب

پنجشنبه 15 بهمن 1388

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره (3)

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :نقد و بررسی ترجمه آیات قران ،

میزان تناسب این لغت با بررسی مترادفات آن مشخص می شود .حال به بررسی اجمالی مترادفات این لغت می پردازیم.

برای این كلمه مترادفات زیر را ارائه می دهند:

REPEAL-1

این لغت کاملاً با abrogate مترادف می باشد. ولی معانی دیگری می دهد که ممکن است از معنا مارا دور کند.(مثل فراخوانی و احضار کردن)


ادامه مطلب

پنجشنبه 15 بهمن 1388

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره (2)

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :نقد و بررسی ترجمه آیات قران ،

حال به هدف اصلی این مقاله که همان ترجمه آیه می باشد باز می گردیم.

 

ترجمه ها ی انگلیسی این آیه:

ترجمه ایروینگ

We do not cancel any verse nor let it be forgotten; instead we bring something better than it or else something similar. Do you not know that God is Capable of everything?


ادامه مطلب

پنجشنبه 15 بهمن 1388

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره (1)

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :نقد و بررسی ترجمه آیات قران ،

در این مقاله از ترجمه های انگلیسی افراد زیر استفاده می شود چراکه برای محقق این ها در دسترس بوده است.

شاکر،ایروینگ،صفارزاده،قرایی،پیکتال،یوسف علی ،آربری ،رشاد خلیفه ودر صورت لزوم به ترجمه های دیگر نیز رجوع می شود.

ترجمه و تحقیق پیرامون آیه 106 سوره بقره .

ابتدا به بررسی معنای دقیق این آیه و برترین تفسیر نسبت به آن می پردازیم چرا كه برای ترجمه خوب نیاز است كه تفسیر آیه را خوب بدانیم.


ادامه مطلب