تبلیغات
ترجمه قران - بررسی ترجمه های قرآن
جمعه 23 بهمن 1388

بررسی ترجمه های قرآن

   نوشته شده توسط: مسعود مردیها    نوع مطلب :مباحث متفرقه ،

بررسی ترجمه های قرآن

پیش از ترجمه حاضر، بیش از 295 ترجمه كامل و 131 ترجمه ناقص یا برگزیده از قرن مجید به زبان انگلیسی، تا سال 1980، به عمل آمده بود منبع نقل این اطلاعات و آمارهای دیگر مقاله آقای اسعدی اثر زیر است. نخستین ترجمه انگلیسی غیر كامل از قرآن درسال 1515 میلادی منتشر شد.

نخستین ترجمه كامل انگلیسی قرآن مجید توسط الكساندر راس اسكاتلندی انجام گرفت. این ترجمه كه از روی ترجمه فرانسوی به عمل آمده بود در سال 1649 انتشار یافت. ولی آربری كه اسلام شناس و قرآن شناس و صاحب یكی از بهترین ترجمه های قرآن مجید به انگلیسی است. معروفترین و معتبرترین ترجمه های انگلیسی قرآن مجید عبارتند از:

1-   ترجمه ی جورج سیل(این ترجمه تا سال 1980 میلادی 105 بار چاپ شده)

2-  ترجمه ی رادول(این ترجمه تا سال 1980، 32 بار تجدید چاپ گردیده است).

3-  ترجمه ی پالمر( این ترجمه تا سال 1980، 15 بار تجدید طبع یافته).

4-    ترجمه ی پیكتال(این ترجمه تا سال 1980، 24 بار به چاپ رسیده).

5-  ترجمه ن.ج. داوود( بعدها كراراً توسط انتشارات پنگوئن به طبع رسیده).

6-   ترجمه ی آرتور آربری (كه از آن پس بارها در اروپا و ایران تجدید طبع یافته).ترجمه ی حاضر خستین ترجمه ی آمریكایی قرآن یا به عبارت دقیقتر نخستین ترجمه ی قرآن مجید به انگلیسی آمریكایی است. نثر انگلیسی این ترجمه، به انگلیسی جدید است نه انگلیسی ادبی قدیم یا به اصطلاح "انگلیسی سبك كتاب مقدس" و حاصل كوشش بیست و چند ساله دكتر تامس بالنتین اروینگ است كه از مسیحیت به اسلام گرویده و نام مسلمانی او " حاج تعلیم علی" است. اوریس بخش عل.م و فنن در كالج آمریكایی اسلامی در شیكاگو و استاد ممتاز دانشگاه تنسی است. ارونیگ در مقدمه مفصل خود، ترجمه های قدیم و جدید انگلیسی از قرآن مجید را مطرح می سازد و درباره ی هر یك نقادانه اظهار نظر می كند. در یك بخش از مقدمه، بحث زبانشناسی دقیق و دست اولی درباره ی نحو وساختار زبان عربی در مقایسه با انگلیسی مطرح می كند. بخش دیگر مقدمه، درباره ی اصطلاح شناسی است. در این بخش از بعضی كلمات قرآنی نظیر كفر و كافر و شرك و مشترك و طاغوت و برو عالمین و جن و روح و معادل یا معادلهای انگلیسی آنها بحث می كند. بخش بعدی مقدمه درباره ی نظام تلفظ و آوا نویسی است. سپس درباره سبك و ویژگی های ادبی قرآن مجید بحث می كند. در بخش بعدی درباره ی ظرایف قرائت و ترتیل قرآن مجید بحث شده است. سپس از جمع و تدوین قرآن، و آماده سازی ترجمه ی حاضر و پس از آن از هنر ترجمه سخن گفته است. در آغاز ترجمه ی هر سوره، ابتدا توضیح موجری در باب آن سوره و مضامین مختلف آن آمده است. نثر این ترجمه، مطابق با ادعا و اشاره ی مترجم بسیار روشن و شیواست. نگارنده ی این سطوره در یك مرور اجمالی به اشكالی عمده ای بر نخورد مگر به چند نكته ای كم اهمیت از جمله اینكه مترجم نام سوره ی قصص را Stories ترجمه كرده. پیداست كه كلمه قصص را مترجم به اشتباه جمع قصه خوانده است حال آنكه آربری و داوود، به درستی آن را به صورت مفرد Story ترجمه كرده اند. یكی از اجتهادات غریب مترجم نیز در نامیده سوره حجر StonelandCityRoch (سرزمین سنگی، سنگستان)است. حال آنكه سایر مترجمان حجر را ترجمه نكرده اند بلكه به همین صورت و با همین تلفظ آوا نویسی كرده اند. نگارنده ای این سطوره به این نتیجه رسید كه هر سه ترجمه دقیق است و با این تفاوت كه ترجمه ی آربری ادیبانه و شاعرانه، ترجمه ی پیكتال به سبك كهن و ترجمه ی اروینگ ساده و زود یاب و امروزین است.


How long do you grow during puberty?
دوشنبه 16 مرداد 1396 04:11 ق.ظ
hello there and thank you for your info – I have certainly picked up anything new
from right here. I did however expertise a few technical issues using this site, as I experienced
to reload the website lots of times previous to I could get it to load properly.
I had been wondering if your hosting is OK? Not that I'm complaining, but sluggish loading instances times will often affect your
placement in google and could damage your quality score if advertising and marketing with Adwords.
Well I'm adding this RSS to my e-mail and could look out for much more of your respective fascinating content.
Ensure that you update this again soon.
How long will it take for my Achilles tendon to heal?
جمعه 13 مرداد 1396 05:28 ب.ظ
I love your blog.. very nice colors & theme. Did you design this website yourself or did you hire someone to do
it for you? Plz respond as I'm looking to design my own blog and would like to find out where u got this from.
thank you
Jayne
دوشنبه 9 مرداد 1396 10:16 ب.ظ
When someone writes an article he/she retains the thought of a user in his/her
mind that how a user can understand it. So that's why this piece
of writing is outstdanding. Thanks!
foot pain from running
چهارشنبه 7 تیر 1396 08:02 ب.ظ
I leave a response each time I especially enjoy
a article on a blog or I have something to add to the discussion. Usually it's caused
by the passion displayed in the article I looked at. And on this article ترجمه قران -
بررسی ترجمه های قرآن. I was actually excited
enough to drop a comment :-) I do have a few questions for you if it's allright.

Could it be only me or does it seem like some of the remarks come across like
they are coming from brain dead visitors? :-P And, if you are
writing at other social sites, I'd like to keep up with you.
Could you list all of all your social pages like your linkedin profile, Facebook page or twitter feed?
Ada
شنبه 23 اردیبهشت 1396 05:27 ق.ظ
Today, I went to the beach with my children. I found a
sea shell and gave it to my 4 year old daughter
and said "You can hear the ocean if you put this to your ear." She put the shell to her
ear and screamed. There was a hermit crab inside and it pinched her ear.

She never wants to go back! LoL I know this is entirely off
topic but I had to tell someone!
Tracee
پنجشنبه 21 اردیبهشت 1396 09:13 ق.ظ
Hello my loved one! I want to say that this post is amazing, great
written and come with approximately all significant infos.
I would like to peer extra posts like this.
BHW
جمعه 1 اردیبهشت 1396 08:10 ق.ظ
Howdy, I do believe your site might be having internet browser compatibility issues.
When I take a look at your website in Safari, it looks fine but when opening
in IE, it has some overlapping issues. I just wanted to give you a quick heads up!
Besides that, fantastic website!
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر